|
Esther Jansma Poems from Brain Corals, edited and translated from the Dutch by Francis R. Jones, forthcoming with Bloodaxe Books (scheduled 2007). The originals of these five poems first appeared in Jansma’s collection Bloem, steen (Flower, Stone, 1990).
Bloem, steen (Flower, Stone, 1990). That she was here and then not here and what fell in between – tales take hold as we retell the told all through that night, and again – as streetlight lays branches bare in rings, so language lays us out round nothing – never letting up, head to head, foot to foot: sounds in a flimsy hoop. How can you be in so big a space? Like a marble in a bowl? I shrink back to the edge, look into the eye of the moment at which she shatters. Nowhere hang our portraits now, strata which once existed, or almost. I am stripped, a small bare world in a water-cold head. I push crystals, chessboards of gold, gilded arches and bouquets out of my head – I play at birth again: I want light to begin not in the light but before, twist my fingers, furiously press sun and more sun into her eyes. Dying must be her brightest moment: insane euphoria, fall of a glass acrobat, sun pain. There is a space in my head of silence made by the dead; I need to speak. I seek out the biggest sounds, call stone, for stone remains itself, and flower: flowers show their true colours. And I want to grasp that silence with foot, forever foot, form fixed in my hand, with such withered little toes. The stone seems to be lying still but is falling to the ground in which she lies and falls further, spread ever more thinly: dead is embracing earth to the core. And we who stand here now are taller than ever – however downwards we look and sink inside our heads, living on is being hurled upwards, falling in reverse, weightless.